Notícias

Grupo de Pesquisa em Filosofia Italiana da UFMA apresenta nova tradução de livro

publicado: 27/07/2023 17h13, última modificação: 27/07/2023 21h23
Grupo de Pesquisa em Filosofia Italiana da UFMA apresenta nova tradução de livro

Saiu do prelo a nova obra da Coleção Filosofia Italiana, realizada pelo Grupo de Estudos e Pesquisas em Filosofia Italiana (GEPFIT-UFMA) e publicada pela Paco Editorial. O livro "Tradução como conceito - Universalidade, Negatividade e Tempo", de Saša Hrnjez, foi traduzido por Íris Fátima da Silva Uribe e Luis Uribe Miranda. Trata-se de um livro sobre filosofia da tradução.

A obra de Saša Hrnjez está dividida em três partes. A primeira foi intitulada como “A universalidade da tradução. Raízes históricas e perspectivas conceituais”; a segunda, como “Tradução como negatividade e reflexão: Da diferença à contradição” e a terceira, como “O tempo maduro para estar atrasado. Sobre a temporalidade histórica da tradução”.

De acordo com o professor Luis Uribe Miranda, do Departamento de Filosofia da Universidade Federal do Maranhão (UFMA), do Programa de Pós -Graduacao em Filosofia- PPGFIL e do PROF-FILO e codiretor da coleção Filosofia Italiana, da Paco Editorial, a tradução pode ser considerada uma forma de se praticar a filosofia. “A reflexão filosófica pela tradução adquire novos sotaques, novas ênfases, atingindo universos impensados pelo próprio autor, estabelecendo diálogos para além das suas fronteiras geográficas e culturais. A filosofia cresce, avança e dá frutos pela tradução. A tradução é um modo de fazer filosofia e não uma práxis de segunda ordem”, explica no prefácio.

Luis Uribe Miranda salienta que o texto de Saša Hrnjez carrega a singularidade de ter sido escrito em língua italiana por um filósofo de madre língua sérvia, sendo, ao mesmo tempo, um livro sobre filosofia da tradução. ”Essa singularidade coloca no centro da reflexão filosófica não a sua coincidência radical com o original, a sua fidelidade ao original como ‘aedequatio’, senão o seu chamado radical e constante a traduzir. Os chamados intraduzíveis, longe de manifestarem a impossibilidade da tradução, mostram, na realidade, a inexauribilidade de toda e qualquer tradução”, explica.

A Coleção Filosofia Italiana já lançou outros quatro títulos pela Paco Editorial. São eles: “A experiência da verdade”, de Gaetano Chiurazzi (2019); “O quiasmo da tradução – Metáfora e Verdade”, de Carla Canullo (2020), “Ontologia e estética em Luigi Pareyson”, de Iris Fátima da Silva Uribe (2021); e “Compreensão, história, contingência - Ensaios sobre Heidegger e a hermenêutica”, de Gaetano Chiurazzi (2022).

Das cinco obras lançadas pela coleção, quatro delas resultaram do esforço de tradução de Iris Fátima da Silva Uribe e Luis Uribe Miranda. Para saber mais das obras e adquirir os volumes, acesse o site da Paco Editorial no link.

Ficha técnica
"Tradução como conceito - Universalidade, Negatividade e Tempo", de Saša Hrnjez
Número de Páginas: 248
Formato: 14 x 21cm
Ano: 2023
Área: Filosofia

Por: André Lisboa 

Revisão: Jáder Cavalcante

registrado em: